Día del Idioma Español en el Instituto Cultural Oaxaca.

DSC03945

Estudiantes y profesores del Instituto Cultural Oaxaca.

El pasado viernes 20 de abril de 2018  tuvimos una convivencia organizada entre todos los estudiantes del Instituto Cultural Oaxaca y los profesores en torno al español. Ésta se llevó a cabo en el auditorio del ICO con motivo de la celebración del Día del Idioma Español que oficialmente es el 23 de Abril, en honor al escritor Miguel de Cervantes Saavedra, quien contribuyó al crecimiento del idioma, que murió en ese mismo día en el año 1616.

Dicho evento representó una magnífica ocasión para que  los estudiantes se reunieran con todos sus compañeros y con profesores de las distintas clases. Cada estudiante disfrutó de la oportunidad de socializar y crear al mismo tiempo poniendo en práctica sus habilidades en la lengua. Todos participamos en un divertido “maratón de palabras” para intentar definir algunas compartidas por los profesores, ningún grupo se quedó sin colaborar, claramente trabajaron en equipo para lograr su propósito.

DSC03913

El trabajo de equipo.

También fue importante para los estudiantes compartir curiosidades del español y frases célebres que motivaron mucho más su integración a la celebración, sentirse parte de este 7.8% de la población mundial que somos hispanohablantes, fue uno de los motores que estimularon su creatividad.

Cuando los estudiantes interactuaron entre sí y con todos los profesores de ICO se dieron cuenta de la excelente ocasión que representaba poder reunirse y romper las barreras mentales que a veces se forman al comunicarse con otros.

DSC03932

La convivencia.

Entonces, así fue como esta agradable y divertida convivencia nos permitió en breves minutos recordar la importancia del español como lengua hablada por más de 590 millones de personas en todo el mundo.

Hemos querido compartirles algunos ejemplos de las odas que con mucho entusiasmo escribieron para expresar su aprecio hacia los profesores y de los cuentos que tan divertidos completaron durante las dinámicas:

ODAS

No es una aguafiestas,

no tiene que usar una tiza pero

ella es una regadera de conocimientos.

Oda a la profesora Marycarmen Olivares.

Tú no eres un aguafiestas,

tú eres nuestro tocayo.

Tú utilizas la tiza muy elegantemente.

Queremos darte un apapacho.

Gracias por tus consejos útiles.

Oda a nuestro amigo Joel.

 

Cuento completado por las clases de A2 y B1.

El año pasado visité un lugar que se llama Xochilente (palabra inventada). En mi maleta empaqué un coche (sustantivo masculino singular) y muchas casas (sustantivo femenino plural). El vuelo duró seis (número) horas y fue muy caliente (adjetivo) para mí. Durante mi viaje probé mucha comida interesante, por ejemplo zanahoria (fruta o verdura) y rodilla (parte del cuerpo) de jirafa (animal o insecto). En mi viaje, también amé (verbo que implique un objeto indirecto, pretérito, 1a persona singular) a muchas personas. ¡Cómo olvidarlo!

 

Cuento completado por las clases de B2 y C1.

El año pasado visité un lugar que se llama Desnubladora (palabra inventada). En mi maleta empaqué un hombre (sustantivo masculino singular) y muchas vaqueras (sustantivo femenino plural). El vuelo duró dos (número) horas y fue muy guapo (adjetivo) para mí. Durante mi viaje probé mucha comida interesante, por ejemplo mamey (fruta o verdura) y rodilla (parte del cuerpo) de caballo (animal o insecto). En mi viaje, también presté (verbo que implique un objeto indirecto, pretérito, 1a persona singular) a muchas personas. ¡Cómo olvidarlo!

 

Texto y fotografías: Gabriela Villa.

Advertisements

Oaxaca + Juárez

20180308_105750

Estatua fundida en bronce de don Benito Juárez que se localiza en la cima del Cerro de Fortín, al poniente del Auditorio Guelaguetza. La plaza donde se encuentra es también un mirador desde donde se observa la ciudad de Oaxaca en todos sus ángulos.

Oaxaca de Juárez, capital y ciudad más poblada del estado de Oaxaca, llamada así desde el año 1872, meses después del fallecimiento de don Benito Juárez García (18 de julio), presidente constitucional de México en varios periodos entre 1857 y 1872, cuyo apotegma “el respeto al derecho ajeno es la paz” es componente del escudo del estado oaxaqueño y es internacionalmente conocido y hasta portado como frase de apoyo a lo mexicanos radicados en otros países, especialmente en Estados Unidos.

Este 21 de marzo se cumplen 212 años del natalicio de Benito Pablo Juárez García, ocasión que se conmemora el lunes anterior a la fecha y se considera como día festivo no laborable. Así mismo se llevan a cabo ceremonias cívicas en homenaje a este personaje al que se le atribuye la consolidación de México como República y Estado laico.

Benito Juárez, personaje perfecto o imperfecto, cuya segunda lengua fue el español, la primera, el zapoteco, también conocido como Benemérito de las Américas debido a sus esfuerzos por la defensa de la independencia y libertad de la patria.

La imagen de Juárez, perpetua, imperturbable, pulcra, continúa presente hoy en nuestra iconografía política, social y tan cotidiana como lo pueden ser los billetes de veinte pesos y un estilo de peinado que se considera pasado de moda. Figura contenida en los discursos consabidos sobre nuestra historia y patria, sigue aquí, cual estandarte oaxaqueño o mexicano, cuya semántica merece una constante revaluación y asimilación personal y colectiva.

Y quizá cabe preguntarnos, ¿hasta dónde es Juárez parte de la tierra donde nació y la diversidad de la tierra oaxaqueña es la tierra de Juárez? ¿En qué medida nos atreveremos también, mediante un esfuerzo personal, a romper con la inercia social que nos detiene?

Algunos lugares para conocer más sobre este personaje oaxaqueño:

  • Museo de Sitio Casa Juárez, ubicado en el número 609 de la calle Manuel García Vigil en la ciudad de Oaxaca, donde vivió Juárez de 1819 a 1828.
  • Sala homenaje a Juárez, recinto ubicado en la comunidad serrana de Guelatao de Juárez, localidad zapoteca, lugar de nacimiento de Benito Juárez. El museo cuenta con fotografías, facsímiles de obras, biografías, acuarelas, grabados y otros objetos personales.

Texto: Marycarmen Olivares López.

Fotografía: Ángeles Olivares López.

*オアハカとベニート・フアレス

オアハカ・デ・フアレス (Oaxaca de Juárez) はオアハカ州の州都であり州の中で最も人口の多い街です。

この名前で呼ばれるようになったのは、彼の死後(1872年7月18日)から数ヶ月後の1872年からです。

1857年から1872年の間のいくつかの年代でメキシコの立憲派の大統領を務め、

「他人の権利に対する敬意は平和である」という彼の名言はオアハカ州章に刻まれています。
この言葉は世界的に知られているだけではなく、外国、特にアメリカに住むメキシコ人を鼓舞する役割まで果たしました。

今年の3月21日をもって彼の生誕から212年を迎えます。その日付の前の月曜日は祝日とされ、お祝いされます。
非宗教的国家と共和国としてのメキシコの統一に寄与したことに敬意を表して民間のセレモニーも同様に開かれます。

ベニート・フアレスとは完璧な人間か、それとも不完全な人間でしょうか。
彼の母国語はサポテコ語でスペイン語は第二言語なのです。

また、母国の自由と独立を守る努力から「ラテンアメリカの象徴」としても知られています。
彼の持つ永続的、潔白、平静、というイメージは私たちの政治的、社会的イコノグラフィーの中で今なお生き続けています。

彼の肖像が印刷された20ペソ紙幣や時代遅れと認知されている彼の髪型から彼が日常に定着していることが分かります。

彼の存在はよくある祖国やその歴史についての演説の中でオアハカとメキシコの象徴として使われ続けています。
それらは恒常的な再評価と集団と個人の同化の意味を持ち評価されています。

おそらく私たちは問われているのです。
フアレスはどこまでオアハカとしての側面を持ち、どこまで多様性を持っているのか。

私たちを阻むそういった社会の風潮は、個人の努力でどこまで壊すことができるのか。

彼についてもっと深く知ることができる場所:

Tres fiestas religiosas decembrinas.

DSC02771

Basílica de Santa María de Guadalupe, Ciudad de México.

Diciembre no sólo es un mes caracterizado por albergar las típicas fiestas navideñas, sino una de las temporadas religiosas con mayor algarabía, para la población católica oaxaqueña. En Oaxaca, son muy veneradas tres imágenes religiosas de filiación Mariana: Nuestra Señora de Juquila, la Virgen de Guadalupe y Nuestra Señora de la Soledad.

Muchos devotos de la Virgen de Juquila realizan peregrinaciones desde muy lejanas regiones del estado o del país. Sea a pie, en bicicleta, corriendo con antorchas, o en camiones y autos, los peregrinos deben llegar a Santa Catarina Juquila, en la Sierra Sur de Oaxaca -a unos 200 kilómetros de distancia- el 8 de diciembre, cuya fiesta patronal se celebra desde el siglo XVII.

Por otro lado, a pesar de que el santuario de la Virgen de Guadalupe se encuentra en la Ciudad de México, el culto guadalupano está presente en todo México. Por lo tanto, no es raro encontrar infinidad de templos o capillas que los fieles visitan cada año. Oaxaca no se queda atrás:  la antigua ermita cobijada por el ex convento de Guadalupe, ubicado al norte del parque Juárez, comenzó a construirse en 1644. La iglesia actual recibe miles de visitantes el día 12 de este mes. Sin duda, la  es el símbolo religioso nacional por excelencia; debido a esto, la fiesta patronal se convierte en una extraordinaria verbena popular que sobrepasa lo meramente religioso.

No ocurre totalmente lo mismo el 18 de diciembre, cuando la imagen de la Virgen de la Soledad recorre las calles más importantes de Oaxaca.  Patrona de la ciudad, esta imagen religiosa se ha convertido con el paso del tiempo en una de los símbolos más queridos y representativos de los católicos oaxaqueños. Localizada al poniente de la ciudad, la Basílica de la Soledad es uno de los templos más representativos del barroco novohispano. Construida entre 1682 y 1690, su fachada es tal vez una de las más bellas de la ciudad.

 

Photo-0574

Basílica de Nuestra Señora de la Soledad, Oaxaca.

En cada una de estas notables festividades, la presencia de los castillos y fuegos artificiales, toritos y cueteros, llenará el silencio de las noches de diciembre con luces  y estruendos que anteceden la calma propia de la Navidad y el Año Nuevo en Oaxaca.

diciembre, 2017

Texto: Octavio Lara

Fotografías: Gabriela Villa

「12月の3つのお祭り」

(Foto: Basílica de Santa María de Guadalupe, Ciudad de México.)

オアハカのカトリック信者にとって12月は典型的なクリスマスのお祭りだけではなく、盛大に祝われる宗教的シーズンとしても認知されています。オアハカでは、聖母マリアに関連する3つの宗教的イメージがとても尊ばれています:Nuestra Señora de Juquila(フキーラの聖母), la Virgen de Guadalupe(グアダルーペの聖母) y Nuestra Señora de la Soledad(ソレダーの聖母)。

フキーラの聖母を信奉する多くの人々は、とても離れた州や国から巡礼を行います。歩いたり、松明(たいまつ)を持って走ったり、自転車、バス、自動車を使ったりとあらゆる手段で、オアハカ市内から南に約200㎞離れたSanta Catarina Juquila(サンタ・カタリーナ・フキーラ)を目指します。17世紀から続く守護聖人のお祭りが開かれる12月8日までに到着しなければならないのです。

一方で、グアダルーペの聖母の巡礼地はメキシコシティにあるにもかかわらず、その信仰はメキシコ中に広がっています。したがって、信者たちが毎年訪れるような教会や礼拝堂をたくさん目にするのは珍しいことではありません。それはオアハカも例外ではありません。フアレス公園の北に位置するグアダルーペの聖母の旧修道院によって庇護されていた古い修道院の建設は1644年に始まりました。12月12日には、現在の教会に数千人もの人々が訪れます。教会は間違いなく国の宗教的なシンボルです。特筆すべきは、これにより守護聖人のお祭りが単なる宗教を超えて、とても大きな夜祭りへと変貌したことです。

12月18日、ソレダーの聖母の図像がオアハカ中の重要な街道を巡っているときには、全く同じことが起きている訳ではありません。町の守護聖人という宗教的な図像が時間とともにオアハカ・カトリックの代表的かつ最も愛される象徴の一つへと変わっていきました。町の西側に位置するla Basílica de la Soledad(ソレダー教会)はメキシコ・バロックの最も代表的な教会の一つです。1682年から1690年の間に建立され、そのファサード(正面の扉)はおそらく町で一番美しいでしょう。

(Foto: Basílica de Nuestra Señora de la Soledad, Oaxaca.)

この際立ったお祭りの一つ一つで、クリスマスや新年本来の平穏に先んじて、花火やトリート(メキシコ特有の踊り)、花火師によって、12月の静寂の夜が光と賑わいに満たされます。

Natural Disasters – Current Situation in Mexico – Spanish Conversation Class

Natural Disasters  – Current Situation in Mexico – Spanish Conversation Class

In this class we discussed the current situation in Mexico after the Natural Disasters last week.

Level: Intermediate

Title: natural disasters; current situation in Mexico

Objectives:

You will learn and practice how:

  • Express opinions and impressions.

Grammar:  review present subjunctive and perfect preterite of the subjunctive

Teacher´s Name: Herman Martínez

Maximum number of participants: 5

Recommended Previous Knowledge/abilities:  To be able to describe experiences, events, wishes, and aspirations; briefly justify your opinions or explain your planes.to know the present subjunctive and the perfect preterite of the subjunctive. past participle conjugation.

Previous activities:  read current events about the hurricanes in Mexico

http://www.youtube.com/watch?v=7i56BKIN5NM

http://www.jornada.unam.mx/ultimas/2013/09/15/222644695-por-primera-vez-en-la-historia-dos-meteoros-azotan-al-pais-simultaneamente-gobernacion

Registration and Information

If you are interested in participating you should:

  1. Send us an email with your full name, which confirms your participation in the session to info@icomexico.com

For more google hangouts visit our blog at https://institutoculturaloaxaca.wordpress.com

If you are interested in Registering for Private Spanish Class Online please  contact us at info@icomexico.com

For more information about Instituto Cultural Oaxaca or our Spanish Language Classes visit http://www.icomexico.com

Our Top 10 List of Restaurants to enjoy Oaxaca’s Gastronomy while Studying Spanish

P325P326

La Biznaga: it is a nice place to get fresh fresh food, atmosphere is very pleasant, and Margaritas are powerful and tasty!

Zandunga: Tradional Istmeñan Food. It is worth trying the “Estofado de Boda Istmeña”

Los Danzantes: Great Atmosphere, Oaxacan Fusion, Mezcal

Casa Oaxaca: A great representation of the Oaxacan Nouvelle Cuisine – Try their house wine and mezcalinis – which can be a great introduction to Mezcal If it’s your first time trying it

La Florecita Mercado de la Merced: Located in the heart of the “Mercado
De la Merced” it is a great place to get a delicious Oaxacan Breakfast

Grupo Lulaa: a Hiden Gem of Mixe Food in Oaxaca. It is a small but tasty restaurant. The menu changes everyday! Oaxaca.wikispaces.com/lulaa

Catedral: A Delicious Oaxacan Restaurant, buffet on Sundays at an affordable price. Excellent Service

La Popular: Tacos, Tortas and Popular Oaxacan Food . https://www.facebook.com/lapopularoaxaca

 

Torta de Pavo

Torta de Pavo at La Popular

Itanoni: Itanoni’s concept is quite unique. It is a restaurant that it’s menu is based on corn products only representing the traditional Oaxacan Food

View Larger Map

For more information about Oaxaca and Spanish Classes please visit www.icomexico.com

Viernes de Vocabulario: Gender Neutrality

Here at ICO, we hope that you’ll learn just how much fun Spanish can be.  Like any language, Spanish is full of colorful slang expressions.  On Fridays, we’ll be teaching you a combination of useful everyday words and fun common colloquialisms.

*

If you’ve ever had to exchange contact information with a Spanish speaker, you might know that the name of the symbol @ is arroba.  What you might not know, however, is that this symbol is used for way, way, way more than email addresses.  If you read informal written Spanish, it’s absolutely everywhere.

To explain why, I’ll have to backtrack and talk about some fundamental aspects of Spanish grammar.

As you know, Spanish has grammatical gender, which English doesn’t have.  A “friend” can be either a man or a woman, but in Spanish, you have to specify if you are spending time with an amigo or an amiga.

A group of male friends are amigos, and a group of female friends are amigas. However, a mixed group always takes masculine agreement, even if it consists of 99 women and 1 man.  (If you want to know more about this topic, check it out here.)

A lot of folks have dealt with this asymmetry by saying and writing things like amigos y amigas, or amigos/-as.  And this is where the arroba comes in!

Since the arroba, @, looks like an a surrounded by an o, it is used in written Spanish to indicate gender neutrality.  Most commonly, this is used in email salutations, as follows:

Querid@ amig@, Dear friend,
Compañer@s, Classmates/workmates,
Estimad@ cliente, Dear client,

And so on and so forth.  It’s also used in contexts where English speakers would use things like “s/he” to be inclusive.  A letter from schools to parents, for example, might refer to su hij@ (“your child”) to avoid using either hijo (son) or hija (daughter).

That said, this is still a fairly informal usage.  It’s more common in email than in other forms of written communication, and the Real Academia Española (an institutional body that monitors the Spanish language) disapproves of this usage, and so it will remain informal for the time being.

Viernes de Vocabulario: Awkward

Here at ICO, we hope that you’ll learn just how much fun Spanish can be.  Like any language, Spanish is full of colorful slang expressions.  On Fridays, we’ll be teaching you a combination of useful everyday words and fun common colloquialisms.

*

Some words and phrases are just plain difficult to translate.  Sometimes, it’s because there’s no good equivalent, and sometimes it’s because some particular word has a much wider range of meanings in one language or the other.

English speakers use the world “awkward” all the time.  A situation can be awkward, a person can be awkward, and a feeling can be awkward.  Yet these are not the same word in Spanish.

An awkward situation is a situation in which you feel uncomfortable.  In Spanish, then, to describe a situation or moment as awkward, you would say it’s incómodo, or uncomfortable.  It might also be delicado, “delicate”, if what you mean is that it requires particular social finesse.

An awkward person can be a few different things.  Someone who’s awkward might be physically gawky, or they might be particularly adept at saying the wrong thing at the wrong time.  Both of these are best described as torpe, or clumsy.

An awkward turn of phrase can also be torpe, but you could describe it as poco elegante (“not at all elegant”) as well.

If you feel awkward at any given time, you might say me siento incómodo (“I’m uncomfortable”), or me siento raro (“I feel weird”).  You might also use the verb cohibirse or the adjective cohibido.  Cohibirse means something like “get awkward” or “clam up” – and cohibido means “self-conscious.”

Fue un momento muy incómodo porque soy una persona torpe, siempre digo la cosa menos indicada.  It was an awkward moment because I’m an awkward person, I always say the worst thing.  Después me cohibí, y ya no volví a abrir la boca.  Then I got self-conscious, and I didn’t open my mouth again.