Día del Idioma Español en el Instituto Cultural Oaxaca.

DSC03945

Estudiantes y profesores del Instituto Cultural Oaxaca.

El pasado viernes 20 de abril de 2018  tuvimos una convivencia organizada entre todos los estudiantes del Instituto Cultural Oaxaca y los profesores en torno al español. Ésta se llevó a cabo en el auditorio del ICO con motivo de la celebración del Día del Idioma Español que oficialmente es el 23 de Abril, en honor al escritor Miguel de Cervantes Saavedra, quien contribuyó al crecimiento del idioma, que murió en ese mismo día en el año 1616.

Dicho evento representó una magnífica ocasión para que  los estudiantes se reunieran con todos sus compañeros y con profesores de las distintas clases. Cada estudiante disfrutó de la oportunidad de socializar y crear al mismo tiempo poniendo en práctica sus habilidades en la lengua. Todos participamos en un divertido “maratón de palabras” para intentar definir algunas compartidas por los profesores, ningún grupo se quedó sin colaborar, claramente trabajaron en equipo para lograr su propósito.

DSC03913

El trabajo de equipo.

También fue importante para los estudiantes compartir curiosidades del español y frases célebres que motivaron mucho más su integración a la celebración, sentirse parte de este 7.8% de la población mundial que somos hispanohablantes, fue uno de los motores que estimularon su creatividad.

Cuando los estudiantes interactuaron entre sí y con todos los profesores de ICO se dieron cuenta de la excelente ocasión que representaba poder reunirse y romper las barreras mentales que a veces se forman al comunicarse con otros.

DSC03932

La convivencia.

Entonces, así fue como esta agradable y divertida convivencia nos permitió en breves minutos recordar la importancia del español como lengua hablada por más de 590 millones de personas en todo el mundo.

Hemos querido compartirles algunos ejemplos de las odas que con mucho entusiasmo escribieron para expresar su aprecio hacia los profesores y de los cuentos que tan divertidos completaron durante las dinámicas:

ODAS

No es una aguafiestas,

no tiene que usar una tiza pero

ella es una regadera de conocimientos.

Oda a la profesora Marycarmen Olivares.

Tú no eres un aguafiestas,

tú eres nuestro tocayo.

Tú utilizas la tiza muy elegantemente.

Queremos darte un apapacho.

Gracias por tus consejos útiles.

Oda a nuestro amigo Joel.

 

Cuento completado por las clases de A2 y B1.

El año pasado visité un lugar que se llama Xochilente (palabra inventada). En mi maleta empaqué un coche (sustantivo masculino singular) y muchas casas (sustantivo femenino plural). El vuelo duró seis (número) horas y fue muy caliente (adjetivo) para mí. Durante mi viaje probé mucha comida interesante, por ejemplo zanahoria (fruta o verdura) y rodilla (parte del cuerpo) de jirafa (animal o insecto). En mi viaje, también amé (verbo que implique un objeto indirecto, pretérito, 1a persona singular) a muchas personas. ¡Cómo olvidarlo!

 

Cuento completado por las clases de B2 y C1.

El año pasado visité un lugar que se llama Desnubladora (palabra inventada). En mi maleta empaqué un hombre (sustantivo masculino singular) y muchas vaqueras (sustantivo femenino plural). El vuelo duró dos (número) horas y fue muy guapo (adjetivo) para mí. Durante mi viaje probé mucha comida interesante, por ejemplo mamey (fruta o verdura) y rodilla (parte del cuerpo) de caballo (animal o insecto). En mi viaje, también presté (verbo que implique un objeto indirecto, pretérito, 1a persona singular) a muchas personas. ¡Cómo olvidarlo!

 

Texto y fotografías: Gabriela Villa.

Advertisements

Las Américas

IMG_20180413_121328048

América es una y múltiple a la vez.

El día 14 de abril se celebra, desde 1931, el Día de las Américas, a manera de conmemoración del surgimiento de la Unión de las Repúblicas Americanas en 1890, organismo antecesor de la actual Organización de Estados Americanos (OEA). Es un día para celebrar la soberanía, la paz y la colaboración entre los países de este continente cuyo nombre oficial es América, pero que en muchas contextos, así como en el de esta celebración, se pluraliza y se reconoce como Las Américas.

De hecho, en el origen de la constitución geográfica del mundo como hoy lo conocemos, aproximadamente hace cien millones de años, América no era un solo continente, sino dos grandes porciones de tierra, una en el hemisferio septentrional (norte) y la otra en el meridional (sur), las cuales eventualmente se unieron por una delgada franja de tierra que se conoce con el nombre de Istmo de Panamá. Así se conformó un gran territorio que cruza el globo en su hemisferio occidental de polo a polo, y que se constituye como el segundo continente más grande del Planeta, después de Asia.

El nombre de América aparece por primera vez en 1507 en la publicación de un planisferio dibujado por el cartógrafo alemán Martin Waldseemüller, quien desarrolló su trabajo a partir de la información que recopiló el cosmógrafo italiano Américo Vespucio durante sus viajes al territorio nombrado, hasta entonces, como el Nuevo Mundo o Las Indias Occidentales. Así, se considera que Waldseemüller, como un homenaje a Vespucio, usó su nombre de pila y, en correspondencia a que los nombres de los continentes se enuncian en género femenino (Europa, Asia, África, Oceanía, Antártida), bautizó al nuevo territorio como América.

Hoy, América con poco más de mil millones de habitantes que viven en treinta y cinco Estados soberanos y más de veinte territorios dependientes es una y múltiple a la vez. Debido a sus particularidades geográficas y culturales, en América se identifican claramente cuatro regiones, Norteamérica, Sudamérica, Centroamérica y América Insular. Y en términos lingüísticos, se reconocen dos regiones más, la de los países cuya lengua materna es derivada del latín (español, portugués y francés) denominada Latinoamérica, y la de los países hablantes del español bajo el nombre de Hispanoamérica.

Texto y fotografía: Omar Lemus.

4月14日は Las Américas の日として1931年から祝われています。1890年に発足した la Unión de las Repúblicas Americanas を祝すものです。こちらの組織は現在「Organización de Estados Americanos (OEA)」と呼ばれています。国家の主権や平和、アメリカ大陸の国々の協力を祝すための日で、正式名称は「América」と単数形ですが、一般的には複数形の「Las Américas」として知られています。

実際のところ、1億年前の地球では今日私たちが知っているようなアメリカ大陸は存在せず、「アメリカ大陸」は2つに分かれていたのです。一つは北半球に、もう一つは南半球にありました。そして偶然、二つの大陸に細長い大陸(その部分は「Istmo de Panamá」として知られる)が結び付いたことで一つの大陸となりました。このようにして北極と南極を結ぶかのような、アジアの次に世界で最も大きな大陸が形成されました。

アメリカという名称は1507年、Martin Waldseemüllerという名のドイツ人による世界地図の中で初めて登場しました。彼は、イタリア人天文学者Américo Vespucioの資料を集め、それをさらに発展させました。そのときまでアメリカ大陸は「el Nuevo Mundo」か「Las Indias Occidentales」と呼ばれていたのです。Waldseemüllerは、Vespucioに敬意を表し、彼の洗礼名(Américo)を女性形にして(他の大陸も女性名詞が用いられている、Europa, Asia, África, Oceanía, Antártida)、この新しい大陸をアメリカと名付けました。

今日、アメリカは10億人以上の人々が暮らし、35カ国の主権国家があると同時に20以上の独立した地域を抱えています。その地理的、文化的特異性から北アメリカ・南アメリカ・中央アメリカ・*アメリカ周辺の島々に分けられます。また、言語学的見地から「ラテンアメリカ(多くの地域でラテン語派生の言葉が使われているため)」や「*イスパノアメリカ(多くの地域でスペイン語が使われているため)」とも呼ばれています。

Texto y fotografía: Omar Lemus.

Oaxaca + Juárez

20180308_105750

Estatua fundida en bronce de don Benito Juárez que se localiza en la cima del Cerro de Fortín, al poniente del Auditorio Guelaguetza. La plaza donde se encuentra es también un mirador desde donde se observa la ciudad de Oaxaca en todos sus ángulos.

Oaxaca de Juárez, capital y ciudad más poblada del estado de Oaxaca, llamada así desde el año 1872, meses después del fallecimiento de don Benito Juárez García (18 de julio), presidente constitucional de México en varios periodos entre 1857 y 1872, cuyo apotegma “el respeto al derecho ajeno es la paz” es componente del escudo del estado oaxaqueño y es internacionalmente conocido y hasta portado como frase de apoyo a lo mexicanos radicados en otros países, especialmente en Estados Unidos.

Este 21 de marzo se cumplen 212 años del natalicio de Benito Pablo Juárez García, ocasión que se conmemora el lunes anterior a la fecha y se considera como día festivo no laborable. Así mismo se llevan a cabo ceremonias cívicas en homenaje a este personaje al que se le atribuye la consolidación de México como República y Estado laico.

Benito Juárez, personaje perfecto o imperfecto, cuya segunda lengua fue el español, la primera, el zapoteco, también conocido como Benemérito de las Américas debido a sus esfuerzos por la defensa de la independencia y libertad de la patria.

La imagen de Juárez, perpetua, imperturbable, pulcra, continúa presente hoy en nuestra iconografía política, social y tan cotidiana como lo pueden ser los billetes de veinte pesos y un estilo de peinado que se considera pasado de moda. Figura contenida en los discursos consabidos sobre nuestra historia y patria, sigue aquí, cual estandarte oaxaqueño o mexicano, cuya semántica merece una constante revaluación y asimilación personal y colectiva.

Y quizá cabe preguntarnos, ¿hasta dónde es Juárez parte de la tierra donde nació y la diversidad de la tierra oaxaqueña es la tierra de Juárez? ¿En qué medida nos atreveremos también, mediante un esfuerzo personal, a romper con la inercia social que nos detiene?

Algunos lugares para conocer más sobre este personaje oaxaqueño:

  • Museo de Sitio Casa Juárez, ubicado en el número 609 de la calle Manuel García Vigil en la ciudad de Oaxaca, donde vivió Juárez de 1819 a 1828.
  • Sala homenaje a Juárez, recinto ubicado en la comunidad serrana de Guelatao de Juárez, localidad zapoteca, lugar de nacimiento de Benito Juárez. El museo cuenta con fotografías, facsímiles de obras, biografías, acuarelas, grabados y otros objetos personales.

Texto: Marycarmen Olivares López.

Fotografía: Ángeles Olivares López.

*オアハカとベニート・フアレス

オアハカ・デ・フアレス (Oaxaca de Juárez) はオアハカ州の州都であり州の中で最も人口の多い街です。

この名前で呼ばれるようになったのは、彼の死後(1872年7月18日)から数ヶ月後の1872年からです。

1857年から1872年の間のいくつかの年代でメキシコの立憲派の大統領を務め、

「他人の権利に対する敬意は平和である」という彼の名言はオアハカ州章に刻まれています。
この言葉は世界的に知られているだけではなく、外国、特にアメリカに住むメキシコ人を鼓舞する役割まで果たしました。

今年の3月21日をもって彼の生誕から212年を迎えます。その日付の前の月曜日は祝日とされ、お祝いされます。
非宗教的国家と共和国としてのメキシコの統一に寄与したことに敬意を表して民間のセレモニーも同様に開かれます。

ベニート・フアレスとは完璧な人間か、それとも不完全な人間でしょうか。
彼の母国語はサポテコ語でスペイン語は第二言語なのです。

また、母国の自由と独立を守る努力から「ラテンアメリカの象徴」としても知られています。
彼の持つ永続的、潔白、平静、というイメージは私たちの政治的、社会的イコノグラフィーの中で今なお生き続けています。

彼の肖像が印刷された20ペソ紙幣や時代遅れと認知されている彼の髪型から彼が日常に定着していることが分かります。

彼の存在はよくある祖国やその歴史についての演説の中でオアハカとメキシコの象徴として使われ続けています。
それらは恒常的な再評価と集団と個人の同化の意味を持ち評価されています。

おそらく私たちは問われているのです。
フアレスはどこまでオアハカとしての側面を持ち、どこまで多様性を持っているのか。

私たちを阻むそういった社会の風潮は、個人の努力でどこまで壊すことができるのか。

彼についてもっと深く知ることができる場所:

La tradición de La Samaritana

El viernes 09 de marzo de 2018, el Instituto Cultural Oaxaca participa, como cada año, en la celebración de una de las tradiciones más significativas y emblemáticas del pueblo oaxaqueño en el contexto litúrgico de La Cuaresma, El viernes de Samaritana.

La Cuaresma, dentro de la tradición cristiana, es el periodo de preparación espiritual previo a la celebración de la Pascua, el cual inicia con la ceremonia del miércoles de ceniza que este año se llevó a cabo el día 14 de febrero. Cuatro viernes a partir de esa fecha se conmemora uno de los episodios bíblicos más conocidos del Nuevo Testamento, la parábola de Jesús y la mujer samaritana en el pozo. En dicho episodio, narrado por Juan en su evangelio, se habla de la tolerancia y reconciliación entre pueblos con creencias diferentes a través del espíritu de Dios.

En Oaxaca, como parte de esta conmemoración, se instalan puestos con aguas frescas decorados con flores y papel de china picado afuera de edificios públicos, negocios y escuelas, los cuales representan el pozo en torno al cual ocurre la parábola bíblica. El agua se obsequia a las personas que pasan por ahí, quienes se detienen un momento para refrescarse. Incluso, en algunos de estos puestos, se lleva a cabo la representación de la escena con personas vestidas como Jesús y la mujer samaritana.

Este año, en el Instituto Cultural Oaxaca se han preparado dos de las aguas frescas más tradicionales de la celebración, el agua de chilacayota que es un tipo de calabaza endémica de Mesoamérica, y el agua de horchata de arroz con melón. Así mismo, se ha instalado un puesto en el jardín, y los estudiantes de la clase de C1 a cargo del maestro Octavio Lara, han preparado una breve presentación oral sobre el tema.

Texto: Omar Lemus

Video: Gabriela Villa

◆サマリターナの伝統

ICOでは例年通り、2018年3月9日(金)に「サマリターナ」を開催致します。
こちらはクアレスマ(四旬節)のお祝いの一つで、オアハカの伝統の中で最も重要かつ象徴的なイベントの一つに数えられます。

クアレスマはキリスト教の伝統の中で、復活祭の準備期間にあたります。クアレスマは「灰の水曜日」と呼ばれるお祭り(今年は2月14日がその日にあたる)から始まります。クアレスマの第四金曜日がサマリターナの開催日です。新約聖書の中で最も知られている話の一つ、キリストとサマリアの女性との井戸での寓話です。この寓話はヨハネの福音書の一節で、異なる信仰を持つ人々の和解や寛容さが語られています。

オアハカではこの日を祝して、紙で作った装飾(papel de china picado)やお花で飾り付けられた屋台で「水」を用意します。公共施設や職場、学校の外では前述の聖書の場面が再現されます。「アグア(フルーツ・水・砂糖などで作った飲み物)」はそこを通る方々に配られます。またいくつかの屋台ではキリストやサマリアの女性の格好をした方々もいます。

今年、ICOでは伝統的な2種類の「アグア」を振舞いました。一つは「agua de chilacayota」と呼ばれる瓢箪(ひょうたん) の一種を使って作られたものです。chilacayotaはメソアメリカ特有の植物です。

もう1つは「agua de horchata de arroz」と呼ばれるお米で作った甘い飲み物です。小さくカットしたメロンをトッピングしました。

加えて、C1(上級者)クラスの学生さんたちによるお祭りについての簡単なプレゼンが行われました。

Texto: Omar Lemus
Video: Gabriela Villa

Viernes de vocabulario: “Me duele la cabeza…”

Expresión de sensaciones físicas y recomendaciones.

Me duele la cabeza. Es necesario tomar ...

Me duele la cabeza.
Es necesario tomar …

Con los cambios de temperatura en la Ciudad de Oaxaca el tema de este viernes es muy pertinente,  la expresión de sensaciones físicas y las recomendaciones en el contexto de la salud.

Comencemos con las formas básicas para expresar sensaciones tales como: sueño, frío, sed y hambre, y aquellas relacionadas directamente con la salud como: gripe, tos, fiebre y alergias, con las cuales  se usa:

  • Tengo+ ( mucho/mucha) + sueño/ frío/ sed/ tos

Es posible usar con adjetivos que describen condiciones físicas:

  • Estoy/ Me siento + (muy) +  mal, bien, cansado/a, enfermo/a

Una sensación física muy común es el dolor y en Español hay dos formas para expresarlo:

  • Tengo + (mucho) + dolor + de + cabeza, garganta, brazo, pierna, pie;

y con el verbo “doler”  y pronombres de objeto indirecto:

  • Me + duele (n) + la/el/las/los + parte del cuerpo.

Me duele la cabeza.

Me duelen las piernas.

Y para aliviar esas sensaciones físicas podemos recomendar algunos “remedios caseros” o “recetas de la abuela”, ¿tú sabes alguno?

  • Tienes / Hay + que + infinitivo

Tienes que tomar miel con limón.

Hay que comer un caldito de pollo.

  • Poder + infinitivo

Puedes comer un ajo entero.

  • ¿Por qué no + verbo en presente?

¿Por qué no tomas jugo de naranja?

  •  Es importante / es necesario / es  conveniente + infinitivo

Es necesario no salir al sol.

Es necesario tomar un té de hierbas.

  • Usar imperativo (formas para tú, usted y ustedes).

Toma una coca-cola con nieve de limón.

Prepara un té de manzanilla.

Para las siguientes sensaciones físicas ¿ tienes algún “remedio casero” o “receta de la abuela”? compártelo con nosotros y practica:

  • Me duele la garganta.
  • Tengo mucho dolor de espalda.
  • A mí me duele el estómago /la panza.
  • Me siento mal, tengo mucha gripe.

You can also watch our last Google Hangout with ours teachers Gaby Villa and Herman Martínez.

For more information about our Google Hangouts please email us at info@icomexico.com.

You can also request private classes online at info@icomexico.com

For Spanish Language Classes at Instituto Cultural Oaxaca visit www.icomexico.com  

Viernes de Vocabulario: Día de Muertos II

Este viernes dedicaremos nuevamente nuestra sección al Día de Muertos en Oaxaca.

¿En Oaxaca todos los días, son días de fiesta?

Fiesta patronal: es el conjunto de actividades con las que una población celebra al santo patrón (San Juan Apóstol, San Judas Tadeo, etc.) de su iglesia.

Las señales que guían a nuestros difuntos.

Altar de muertos del Instituto Cultural Oaxaca.

Mayordomo: habitante de una población que patrocina las fiestas religiosas en una comunidad.

Fuegos artificiales /Cohetes /Toritos /Castillo: artículos pirotécnicos usados en las fiestas y celebraciones para invitar, iniciar o terminar las mismas.

Ataúd: caja generalmente de madera en la que se deposita el cuerpo de los difuntos, de forma coloquial se le llama Caja de muerto.

Urna o cofre : caja de metal, piedra u otro material, que sirve para guardar  los restos o las cenizas de los cadáveres humanos.

Cripta o tumba: lugar subterráneo en el que se acostumbra enterrar a los muertos.

Calenda: es la forma de anunciar, invitar y celebrar de la población  en sus fiestas, generalmente acompañada de una banda de música.

Procesión: es un acto de carácter religioso y solemne en la que un conjunto de personas siguen un recorrido trazado.

Mono de calenda: figuras de papel maché que representan la forma humana , vestidos con ropa típica y con una estructura de carrizo.

28 de octubre: según la tradición náhuatl en este día llegan aquellos que murieron ahogados.

31 de octubre: llegada de las almas de los niños al mediodía.

1 de noviembre: día de todos los santos.

2 de noviembre: día en el que todos  los difuntos regresan de donde estén.

Tejocote: fruta nativa de México semejante a una pequeña manzana.

“Los muertos nos jalan las patas” si tomamos algo del altar antes de las 12:00 del día del 2 de noviembre, los muertos vienen a jalarnos los pies o las piernas como castigo por tomar de forma adelantada parte de su comida.

Cementerio: terreno, generalmente cercado, destinado a enterrar cadáveres. También recibe los nombres de:

  • panteón: de origen latino, templo dedicado en Roma antigua a todos los dioses.
  • campo santo: lugar sagrado o santo para enterrar cadáveres.
  • necrópolis: de origen griego, la ciudad de los muertos.
  • tetokoyan: de origen náhuatl,  lugar donde están los huesos de los muertos.

Purgatorio: lugar donde las almas están estancadas según la religión católica.

Almas en pena: almas de las personas que no tienen descanso y que siguen viviendo en el mundo terrenal.

Andar como alma en pena: manera extrema de decir que se anda muy triste.

La llorona: mujer que según la leyenda mata a sus hijos a manera de venganza, ya que su esposo la había engañado.

You can also watch our last Google Hangout with our teachers Omar Lemus y Octavio Lara.

 

For more information about our Google Hangouts please email us at info@icomexico.com.

You can also request private classes online at info@icomexico.com

For Spanish Language Classes at Instituto Cultural Oaxaca visit www.icomexico.com

10 Foods you must taste when visiting Oaxaca to Learn Spanish!

10 Foods you must taste when visiting Oaxaca!

As you know Oaxaca is famous for its gastronomy, but what you must eat when coming to Oaxaca? Here are 10 Foods you must taste when visiting Oaxaca to Learn Spanish?

1.  Mole Negro

Mole Negro

2. Tlayudas

DSC02116

3. Chocolate

Chocolate

Chocolate

4. Tamales (De Mole, Chepil o Frijol)

Tamales de Mole

Tamales de Mole

5. Memelas

6. Chapulines (Grasshoppers)

Chapulines

Chapulines

7. Tejate

8. Salsa de Queso

9. Chiles Rellenos (De Agua o Pasilla)

10. Empanadas de Amarillo

 

For More information about the Instituto Cultural Oaxaca, Spanish Classes or Cooking Classes please visit http://www.icomexico.com