Las Américas

IMG_20180413_121328048

América es una y múltiple a la vez.

El día 14 de abril se celebra, desde 1931, el Día de las Américas, a manera de conmemoración del surgimiento de la Unión de las Repúblicas Americanas en 1890, organismo antecesor de la actual Organización de Estados Americanos (OEA). Es un día para celebrar la soberanía, la paz y la colaboración entre los países de este continente cuyo nombre oficial es América, pero que en muchas contextos, así como en el de esta celebración, se pluraliza y se reconoce como Las Américas.

De hecho, en el origen de la constitución geográfica del mundo como hoy lo conocemos, aproximadamente hace cien millones de años, América no era un solo continente, sino dos grandes porciones de tierra, una en el hemisferio septentrional (norte) y la otra en el meridional (sur), las cuales eventualmente se unieron por una delgada franja de tierra que se conoce con el nombre de Istmo de Panamá. Así se conformó un gran territorio que cruza el globo en su hemisferio occidental de polo a polo, y que se constituye como el segundo continente más grande del Planeta, después de Asia.

El nombre de América aparece por primera vez en 1507 en la publicación de un planisferio dibujado por el cartógrafo alemán Martin Waldseemüller, quien desarrolló su trabajo a partir de la información que recopiló el cosmógrafo italiano Américo Vespucio durante sus viajes al territorio nombrado, hasta entonces, como el Nuevo Mundo o Las Indias Occidentales. Así, se considera que Waldseemüller, como un homenaje a Vespucio, usó su nombre de pila y, en correspondencia a que los nombres de los continentes se enuncian en género femenino (Europa, Asia, África, Oceanía, Antártida), bautizó al nuevo territorio como América.

Hoy, América con poco más de mil millones de habitantes que viven en treinta y cinco Estados soberanos y más de veinte territorios dependientes es una y múltiple a la vez. Debido a sus particularidades geográficas y culturales, en América se identifican claramente cuatro regiones, Norteamérica, Sudamérica, Centroamérica y América Insular. Y en términos lingüísticos, se reconocen dos regiones más, la de los países cuya lengua materna es derivada del latín (español, portugués y francés) denominada Latinoamérica, y la de los países hablantes del español bajo el nombre de Hispanoamérica.

Texto y fotografía: Omar Lemus.

4月14日は Las Américas の日として1931年から祝われています。1890年に発足した la Unión de las Repúblicas Americanas を祝すものです。こちらの組織は現在「Organización de Estados Americanos (OEA)」と呼ばれています。国家の主権や平和、アメリカ大陸の国々の協力を祝すための日で、正式名称は「América」と単数形ですが、一般的には複数形の「Las Américas」として知られています。

実際のところ、1億年前の地球では今日私たちが知っているようなアメリカ大陸は存在せず、「アメリカ大陸」は2つに分かれていたのです。一つは北半球に、もう一つは南半球にありました。そして偶然、二つの大陸に細長い大陸(その部分は「Istmo de Panamá」として知られる)が結び付いたことで一つの大陸となりました。このようにして北極と南極を結ぶかのような、アジアの次に世界で最も大きな大陸が形成されました。

アメリカという名称は1507年、Martin Waldseemüllerという名のドイツ人による世界地図の中で初めて登場しました。彼は、イタリア人天文学者Américo Vespucioの資料を集め、それをさらに発展させました。そのときまでアメリカ大陸は「el Nuevo Mundo」か「Las Indias Occidentales」と呼ばれていたのです。Waldseemüllerは、Vespucioに敬意を表し、彼の洗礼名(Américo)を女性形にして(他の大陸も女性名詞が用いられている、Europa, Asia, África, Oceanía, Antártida)、この新しい大陸をアメリカと名付けました。

今日、アメリカは10億人以上の人々が暮らし、35カ国の主権国家があると同時に20以上の独立した地域を抱えています。その地理的、文化的特異性から北アメリカ・南アメリカ・中央アメリカ・*アメリカ周辺の島々に分けられます。また、言語学的見地から「ラテンアメリカ(多くの地域でラテン語派生の言葉が使われているため)」や「*イスパノアメリカ(多くの地域でスペイン語が使われているため)」とも呼ばれています。

Texto y fotografía: Omar Lemus.

Advertisements

La tradición de La Samaritana

El viernes 09 de marzo de 2018, el Instituto Cultural Oaxaca participa, como cada año, en la celebración de una de las tradiciones más significativas y emblemáticas del pueblo oaxaqueño en el contexto litúrgico de La Cuaresma, El viernes de Samaritana.

La Cuaresma, dentro de la tradición cristiana, es el periodo de preparación espiritual previo a la celebración de la Pascua, el cual inicia con la ceremonia del miércoles de ceniza que este año se llevó a cabo el día 14 de febrero. Cuatro viernes a partir de esa fecha se conmemora uno de los episodios bíblicos más conocidos del Nuevo Testamento, la parábola de Jesús y la mujer samaritana en el pozo. En dicho episodio, narrado por Juan en su evangelio, se habla de la tolerancia y reconciliación entre pueblos con creencias diferentes a través del espíritu de Dios.

En Oaxaca, como parte de esta conmemoración, se instalan puestos con aguas frescas decorados con flores y papel de china picado afuera de edificios públicos, negocios y escuelas, los cuales representan el pozo en torno al cual ocurre la parábola bíblica. El agua se obsequia a las personas que pasan por ahí, quienes se detienen un momento para refrescarse. Incluso, en algunos de estos puestos, se lleva a cabo la representación de la escena con personas vestidas como Jesús y la mujer samaritana.

Este año, en el Instituto Cultural Oaxaca se han preparado dos de las aguas frescas más tradicionales de la celebración, el agua de chilacayota que es un tipo de calabaza endémica de Mesoamérica, y el agua de horchata de arroz con melón. Así mismo, se ha instalado un puesto en el jardín, y los estudiantes de la clase de C1 a cargo del maestro Octavio Lara, han preparado una breve presentación oral sobre el tema.

Texto: Omar Lemus

Video: Gabriela Villa

◆サマリターナの伝統

ICOでは例年通り、2018年3月9日(金)に「サマリターナ」を開催致します。
こちらはクアレスマ(四旬節)のお祝いの一つで、オアハカの伝統の中で最も重要かつ象徴的なイベントの一つに数えられます。

クアレスマはキリスト教の伝統の中で、復活祭の準備期間にあたります。クアレスマは「灰の水曜日」と呼ばれるお祭り(今年は2月14日がその日にあたる)から始まります。クアレスマの第四金曜日がサマリターナの開催日です。新約聖書の中で最も知られている話の一つ、キリストとサマリアの女性との井戸での寓話です。この寓話はヨハネの福音書の一節で、異なる信仰を持つ人々の和解や寛容さが語られています。

オアハカではこの日を祝して、紙で作った装飾(papel de china picado)やお花で飾り付けられた屋台で「水」を用意します。公共施設や職場、学校の外では前述の聖書の場面が再現されます。「アグア(フルーツ・水・砂糖などで作った飲み物)」はそこを通る方々に配られます。またいくつかの屋台ではキリストやサマリアの女性の格好をした方々もいます。

今年、ICOでは伝統的な2種類の「アグア」を振舞いました。一つは「agua de chilacayota」と呼ばれる瓢箪(ひょうたん) の一種を使って作られたものです。chilacayotaはメソアメリカ特有の植物です。

もう1つは「agua de horchata de arroz」と呼ばれるお米で作った甘い飲み物です。小さくカットしたメロンをトッピングしました。

加えて、C1(上級者)クラスの学生さんたちによるお祭りについての簡単なプレゼンが行われました。

Texto: Omar Lemus
Video: Gabriela Villa

Participación del Instituto Cultural Oaxaca en el 10° Simposio Internacional del CEPE, UNAM.

Por  Marycarmen Olivares López.

El Instituto Cultural Oaxaca participó en el 10° Simposio Internacional, la enseñanza del Arte, el Español, la Historia y la Literatura a extranjeros, organizado por el Centro de Enseñanza  para Extranjeros (CEPE) de la Universidad Nacional  Autónoma de México (UNAM).

Las actividades del Simposio comenzaron el día miércoles 11 de octubre y este año, 2017, los temas centrales fueron la diversidad cultural y las variedades lingüísticas, por ello, durante el primer día, el contenido de las conferencias, mesas y talleres incluyó temas como la personalización de la experiencia lingüística, el aprendizaje colaborativo, el entendimiento de las particularidades, la re significación y re valoración a partir de las condiciones del entorno, la historia y la identidad y los nuevos retos que presentan y representan en algunos ámbitos las nociones de inclusión y lo diverso en una sociedad en la que se tiende a la homogeneización y a la simplificación.

Durante el segundo día de actividades, se contó con la participación del maestro de EL2 y cultura mexicana, docente en el Instituto Cultural Oaxaca, Octavio Lara Gallegos, quien presentó la ponencia “Nación y noción periférica: la confluencia de las variedades culturales en México”, en la cual el profesor habló, entre otras cosas, sobre la importancia de conocer y reconocer la cultura de la periferia, en contraste con, solamente, el enfoque hacia las manifestaciones culturales predominantes y también las estereotípicas.

Así mismo, durante las diferentes ponencias, talleres y conferencia de este día, se trató lo relacionado con las formas de la adquisición y la enseñanza del español, así como la incidencia de ello en un mundo global con miras a la interculturalidad.

Igualmente, se expuso la idea del autoconocimiento y la valoración de las distintas variedades del español como un bien común que puede ser herramienta y vínculo para la comunicación, la prosperidad y, ¿por qué no?, la paz.

Para el tercer y último día de Simposio, se retomaron las nociones de interlingüismo e interculturalismo, pluralidad, bilingüismo, monolingüismo y, se destacó la idea de observar la distinción entre las lenguas más como invención social que como una realidad cognitiva, la cual está más relacionada con la expresión del mundo vital y ser en el mundo con una, probable, identidad integrada y pluricultural.

La enseñanza del Español, pues, así como del Arte, la Historia y la Literatura a extranjeros, (aunque, quizá, también a nacionales) se presenta como una labor de gran valor e importancia al ser un potencial suceso de encuentro y espacio de interacción y comunicación para lograr una sociedad más humana e incluyente.

Viernes de Vocabulario: Día de Muertos II

Este viernes dedicaremos nuevamente nuestra sección al Día de Muertos en Oaxaca.

¿En Oaxaca todos los días, son días de fiesta?

Fiesta patronal: es el conjunto de actividades con las que una población celebra al santo patrón (San Juan Apóstol, San Judas Tadeo, etc.) de su iglesia.

Las señales que guían a nuestros difuntos.

Altar de muertos del Instituto Cultural Oaxaca.

Mayordomo: habitante de una población que patrocina las fiestas religiosas en una comunidad.

Fuegos artificiales /Cohetes /Toritos /Castillo: artículos pirotécnicos usados en las fiestas y celebraciones para invitar, iniciar o terminar las mismas.

Ataúd: caja generalmente de madera en la que se deposita el cuerpo de los difuntos, de forma coloquial se le llama Caja de muerto.

Urna o cofre : caja de metal, piedra u otro material, que sirve para guardar  los restos o las cenizas de los cadáveres humanos.

Cripta o tumba: lugar subterráneo en el que se acostumbra enterrar a los muertos.

Calenda: es la forma de anunciar, invitar y celebrar de la población  en sus fiestas, generalmente acompañada de una banda de música.

Procesión: es un acto de carácter religioso y solemne en la que un conjunto de personas siguen un recorrido trazado.

Mono de calenda: figuras de papel maché que representan la forma humana , vestidos con ropa típica y con una estructura de carrizo.

28 de octubre: según la tradición náhuatl en este día llegan aquellos que murieron ahogados.

31 de octubre: llegada de las almas de los niños al mediodía.

1 de noviembre: día de todos los santos.

2 de noviembre: día en el que todos  los difuntos regresan de donde estén.

Tejocote: fruta nativa de México semejante a una pequeña manzana.

“Los muertos nos jalan las patas” si tomamos algo del altar antes de las 12:00 del día del 2 de noviembre, los muertos vienen a jalarnos los pies o las piernas como castigo por tomar de forma adelantada parte de su comida.

Cementerio: terreno, generalmente cercado, destinado a enterrar cadáveres. También recibe los nombres de:

  • panteón: de origen latino, templo dedicado en Roma antigua a todos los dioses.
  • campo santo: lugar sagrado o santo para enterrar cadáveres.
  • necrópolis: de origen griego, la ciudad de los muertos.
  • tetokoyan: de origen náhuatl,  lugar donde están los huesos de los muertos.

Purgatorio: lugar donde las almas están estancadas según la religión católica.

Almas en pena: almas de las personas que no tienen descanso y que siguen viviendo en el mundo terrenal.

Andar como alma en pena: manera extrema de decir que se anda muy triste.

La llorona: mujer que según la leyenda mata a sus hijos a manera de venganza, ya que su esposo la había engañado.

You can also watch our last Google Hangout with our teachers Omar Lemus y Octavio Lara.

 

For more information about our Google Hangouts please email us at info@icomexico.com.

You can also request private classes online at info@icomexico.com

For Spanish Language Classes at Instituto Cultural Oaxaca visit www.icomexico.com

Viernes de Vocabulario: Lo que más me gusta

Instituto Cultural Oaxaca

Instituto Cultural Oaxaca (Photo credit: hmerinomx)

Viernes de Vocabulario: Me gusta

This Friday we have chosen a few words from our last google hangout in which we learned how to express likes and dislikes about something.

Me gusta el Instituto Cultural Oaxaca y sus clases de Español por Google +

Me gustan las tlayudas – I like tlayudas – In this case the verb “gustar” is referred to taste. In this sentence we are expressing a like for a traditional Oaxacan dish which is a big tortilla with beans, avocado, tomato and cheese.

Me gusta cocinar – I like to cook – In this sentence the verb “gustar” is referred to like

Me gusta ir de día de campo o me gusta hacer un picnic.  I like to go on picnics. 

Me gusta hacer trabajo voluntario – voluntariado – I like volunteering.

Me gusta salir con amigos – I like to go out with friends

Me gusta hacer crucigramas – I like to do crossword puzzles

Me gusta ir al cine – I like to go to the movies

Me gustan las caricaturas, pero no me gustan las películas de terror, por que no puedo dormir en las noches.

Me gusta usar netflix por que tiene millones de películas, se pueden ver en casa o en la computadora.

Streaming: Transmisión, Transmitiendo. Netflix transmite sus películas por internet

Maullar – Maullido – El sonido que hacen los gatos.

You can also watch our last Google Hangout with our teacher Angeles Olivares.

For more information about our Google Hangouts please email us at info@icomexico.com.

You can also request private classes online at info@icomexico.com

For Spanish Language Classes at Instituto Cultural Oaxaca visit www.icomexico.com

Vamos de Compras – Spanish Class Online

Vamos de Compras

 

Learn Spanish Online

 

The Instituto Cultural Oaxaca invites you to participate in a public class through Google+ Hangouts every thursday at 12:00 pm central time.

 

Title: Vamos de Compras (We go shopping)

Level: Beginner

Objectives:
You will learn and practice how:

  • To get the attention of someone
  • Express your likes, opinions and interests about items

Grammar: Present Indicative 

Teacher’s Name: Angeles Olivares

Maximum number of participants: 5
Recommended previous knowledge/abilities: Self-introduction, vocabulary for basic descriptions (people or objects), numbers and conjugation of verbs in the Present Indicative

 

 

If you are interested in Registering for Private Spanish Class Online please  contact us at info@icomexico.com

 

For more information about Instituto Cultural Oaxaca or our Spanish Language Classes visit http://www.icomexico.com

Luna de Miel – Google Hangout

Clase de Español en Google Hangout por Omar Lemus profesor del Instituto Cultural Oaxaca

Nivel: Avanzado

Título: Luna de miel

Función comunicativa: Expresar deseos, opiniones y consejos sobre acciones pasadas y futuras.

Gramática: Diferencia entre Presente y Pretérito Perfecto del modo Subjuntivo.

Nombre del maestro(a): Omar Lemus.