Estar

Ser y Estar

Del español al inglés, casi siempre se puede traducir estar por be. Pero la equivalencia no es simétrica. No siempre cabe traducir be por estar, y para decidirlo no hay una regla, sino muchas: una para cada tipo de frase. Las aprenden los niños sobre la marcha, y hacen sufrir a los adultos que estudian español.

La Real Academia registra unos 70 usos de estar, por ejemplo: Estar en tal lugar, momento, situación. Estamos a 15 de enero. Estamos a 5 bajo cero. Están a $30 el kilo. Están a punto de llegar. Estar de buenas. Estar triste. Estar molesto. Estarse muriendo. Estoy en que vendrá. Está de buen ver. Está que trina. No estoy para bromas. Cuarto de estar. Está viviendo con sus tíos. Estará un mes. Está para firma. Estoy por el que gane. Estar en todo. Estarse quieto. Están verdes. Estar de más. Estar de acuerdo. Estar de prisa. Estar a oscuras. Estar mal con alguien. Estar de cocinero. Estar en lo dicho. Está siendo cada vez más difícil. Está bien. Está claro. Está por resolverse. Estoy sobre el asunto. Estar listo.

También registra los mexicanismos: Se está haciendo. Está en veremos. Pero no otras frases de origen desconocido, como la misteriosa: Está entre azul y buenas noches.

Para Leer el artículo completo en la Revista Letras Libres visite Estar.

3 thoughts on “Estar

  1. Gracias. A mi hay frases muy nuevos en este artículo. He copiado las frases y estoy trabajando en la comprensión de ellos. No puedo tener acceso de la Revista Letra Libres. Necesito registrarme o pagar?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s