Tres fiestas religiosas decembrinas.

DSC02771

Basílica de Santa María de Guadalupe, Ciudad de México.

Diciembre no sólo es un mes caracterizado por albergar las típicas fiestas navideñas, sino una de las temporadas religiosas con mayor algarabía, para la población católica oaxaqueña. En Oaxaca, son muy veneradas tres imágenes religiosas de filiación Mariana: Nuestra Señora de Juquila, la Virgen de Guadalupe y Nuestra Señora de la Soledad.

Muchos devotos de la Virgen de Juquila realizan peregrinaciones desde muy lejanas regiones del estado o del país. Sea a pie, en bicicleta, corriendo con antorchas, o en camiones y autos, los peregrinos deben llegar a Santa Catarina Juquila, en la Sierra Sur de Oaxaca -a unos 200 kilómetros de distancia- el 8 de diciembre, cuya fiesta patronal se celebra desde el siglo XVII.

Por otro lado, a pesar de que el santuario de la Virgen de Guadalupe se encuentra en la Ciudad de México, el culto guadalupano está presente en todo México. Por lo tanto, no es raro encontrar infinidad de templos o capillas que los fieles visitan cada año. Oaxaca no se queda atrás:  la antigua ermita cobijada por el ex convento de Guadalupe, ubicado al norte del parque Juárez, comenzó a construirse en 1644. La iglesia actual recibe miles de visitantes el día 12 de este mes. Sin duda, la  es el símbolo religioso nacional por excelencia; debido a esto, la fiesta patronal se convierte en una extraordinaria verbena popular que sobrepasa lo meramente religioso.

No ocurre totalmente lo mismo el 18 de diciembre, cuando la imagen de la Virgen de la Soledad recorre las calles más importantes de Oaxaca.  Patrona de la ciudad, esta imagen religiosa se ha convertido con el paso del tiempo en una de los símbolos más queridos y representativos de los católicos oaxaqueños. Localizada al poniente de la ciudad, la Basílica de la Soledad es uno de los templos más representativos del barroco novohispano. Construida entre 1682 y 1690, su fachada es tal vez una de las más bellas de la ciudad.

 

Photo-0574

Basílica de Nuestra Señora de la Soledad, Oaxaca.

En cada una de estas notables festividades, la presencia de los castillos y fuegos artificiales, toritos y cueteros, llenará el silencio de las noches de diciembre con luces  y estruendos que anteceden la calma propia de la Navidad y el Año Nuevo en Oaxaca.

diciembre, 2017

Texto: Octavio Lara

Fotografías: Gabriela Villa

「12月の3つのお祭り」

(Foto: Basílica de Santa María de Guadalupe, Ciudad de México.)

オアハカのカトリック信者にとって12月は典型的なクリスマスのお祭りだけではなく、盛大に祝われる宗教的シーズンとしても認知されています。オアハカでは、聖母マリアに関連する3つの宗教的イメージがとても尊ばれています:Nuestra Señora de Juquila(フキーラの聖母), la Virgen de Guadalupe(グアダルーペの聖母) y Nuestra Señora de la Soledad(ソレダーの聖母)。

フキーラの聖母を信奉する多くの人々は、とても離れた州や国から巡礼を行います。歩いたり、松明(たいまつ)を持って走ったり、自転車、バス、自動車を使ったりとあらゆる手段で、オアハカ市内から南に約200㎞離れたSanta Catarina Juquila(サンタ・カタリーナ・フキーラ)を目指します。17世紀から続く守護聖人のお祭りが開かれる12月8日までに到着しなければならないのです。

一方で、グアダルーペの聖母の巡礼地はメキシコシティにあるにもかかわらず、その信仰はメキシコ中に広がっています。したがって、信者たちが毎年訪れるような教会や礼拝堂をたくさん目にするのは珍しいことではありません。それはオアハカも例外ではありません。フアレス公園の北に位置するグアダルーペの聖母の旧修道院によって庇護されていた古い修道院の建設は1644年に始まりました。12月12日には、現在の教会に数千人もの人々が訪れます。教会は間違いなく国の宗教的なシンボルです。特筆すべきは、これにより守護聖人のお祭りが単なる宗教を超えて、とても大きな夜祭りへと変貌したことです。

12月18日、ソレダーの聖母の図像がオアハカ中の重要な街道を巡っているときには、全く同じことが起きている訳ではありません。町の守護聖人という宗教的な図像が時間とともにオアハカ・カトリックの代表的かつ最も愛される象徴の一つへと変わっていきました。町の西側に位置するla Basílica de la Soledad(ソレダー教会)はメキシコ・バロックの最も代表的な教会の一つです。1682年から1690年の間に建立され、そのファサード(正面の扉)はおそらく町で一番美しいでしょう。

(Foto: Basílica de Nuestra Señora de la Soledad, Oaxaca.)

この際立ったお祭りの一つ一つで、クリスマスや新年本来の平穏に先んじて、花火やトリート(メキシコ特有の踊り)、花火師によって、12月の静寂の夜が光と賑わいに満たされます。

Advertisements

El Señor del Rayo.

img_1156.jpg

Capilla del Señor del Rayo en la catedral de la Ciudad de Oaxaca.

Una de las fiestas religiosas más importantes en la ciudad de Oaxaca es, sin duda, la celebración de El Señor del Rayo, una imagen de Jesús crucificado que se encuentra en una capilla dentro la Catedral de nuestra Señora de la Asunción, sede de la Arquidiócesis de Antequera.

La imagen de El Señor del Rayo llegó a Oaxaca en 1553, entonces Ciudad de Antequera,  y fue ubicada en el templo de San Juan de Dios, entonces Templo de Santa Catarina, primera edificación católica en la entidad; la cual se encuentra tres cuadras al sur de la Catedral, a un costado de lo que hoy es el mercado 20 de noviembre.

Los primeros registros históricos de su veneración datan de 1588 según la correspondencia entre el obispo de Antequera, Fray Bartolomé de Ledesma (1524-1604) y el Rey Felipe II, en la que se describe la devoción que tienen “los naturales” hacia dicha imagen.

En 1864, el templo y convento de San Juan de Dios, el cual albergaba a la imagen, sufrió un incendio a causa de una rayo que cayó del cielo. El siniestro fue devastador para el inmueble, sin embargo, la imagen de cristo solamente se oscureció por el humo. Este suceso le dio el nombre popular a la imagen de El Señor del Rayo.

A principios del siglo XIX, la imagen fue trasladada a la Catedral, en el centro de la ciudad, y se estableció el día 23 de octubre para su veneración. Desde entonces, la devoción de los oaxaqueños católicos se expresa cada año en todo su esplendor.

octubre, 2017

Texto: Omar Lemus

Fotografía: Gabriela Villa

 

El creciente interés en México por los hablantes de herencia: Dra. Kim Potowski.

Al finalizar el 10° Simposio Internacional, la enseñanza del Arte, el Español, la Historia y la Literatura a extranjeros, organizado por el Centro de Enseñanza  para Extranjeros (CEPE) de la Universidad Nacional  Autónoma de México (UNAM) conversamos con la Dra. Kim Potowski, profesora de Lingüística Hispana en la Universidad de Illinois en Chicago, y que además ha trabajado de manera conjunta con el Instituto Cultural Oaxaca.

La Dra. Potowski está afiliada a la facultad en el Programa de Estudios Latinoamericanos y Latinos, al Departamento de Currículo e Instrucción, y en la Iniciativa de Justicia Social. También es Directora Fundadora del Grupo de Investigación de Lenguaje en Contexto.

Desde 2009 ha sido Editora Ejecutiva de la revista Spanish in Context. Debido a su interés por la promoción de las lenguas minoritarias y del multilingüismo, sobre todo a través de la enseñanza primaria, su trabajo se ha centrado en el español en los Estados Unidos.

Durante su conferencia magistral sobre los hablantes de herencia, aquellos que se crían en Estados Unidos expuestos al español a través de la familia y cuando estudian el español formalmente, presentan características lingüísticas, afectivas y académicas distintas a las de los alumnos de segunda lengua, nos compartió los factores más importantes que debemos tener en cuenta los profesores a la hora de diseñar e impartir clases de español a estos alumnos.

Para el Instituto Cultural Oaxaca que en los últimos años ha recibido a estos hablantes de herencia es muy importante estar a la vanguardia de estrategias  que nos permitan mejorar su integración y aprendizaje.

Participación del Instituto Cultural Oaxaca en el 10° Simposio Internacional del CEPE, UNAM.

Por  Marycarmen Olivares López.

El Instituto Cultural Oaxaca participó en el 10° Simposio Internacional, la enseñanza del Arte, el Español, la Historia y la Literatura a extranjeros, organizado por el Centro de Enseñanza  para Extranjeros (CEPE) de la Universidad Nacional  Autónoma de México (UNAM).

Las actividades del Simposio comenzaron el día miércoles 11 de octubre y este año, 2017, los temas centrales fueron la diversidad cultural y las variedades lingüísticas, por ello, durante el primer día, el contenido de las conferencias, mesas y talleres incluyó temas como la personalización de la experiencia lingüística, el aprendizaje colaborativo, el entendimiento de las particularidades, la re significación y re valoración a partir de las condiciones del entorno, la historia y la identidad y los nuevos retos que presentan y representan en algunos ámbitos las nociones de inclusión y lo diverso en una sociedad en la que se tiende a la homogeneización y a la simplificación.

Durante el segundo día de actividades, se contó con la participación del maestro de EL2 y cultura mexicana, docente en el Instituto Cultural Oaxaca, Octavio Lara Gallegos, quien presentó la ponencia “Nación y noción periférica: la confluencia de las variedades culturales en México”, en la cual el profesor habló, entre otras cosas, sobre la importancia de conocer y reconocer la cultura de la periferia, en contraste con, solamente, el enfoque hacia las manifestaciones culturales predominantes y también las estereotípicas.

Así mismo, durante las diferentes ponencias, talleres y conferencia de este día, se trató lo relacionado con las formas de la adquisición y la enseñanza del español, así como la incidencia de ello en un mundo global con miras a la interculturalidad.

Igualmente, se expuso la idea del autoconocimiento y la valoración de las distintas variedades del español como un bien común que puede ser herramienta y vínculo para la comunicación, la prosperidad y, ¿por qué no?, la paz.

Para el tercer y último día de Simposio, se retomaron las nociones de interlingüismo e interculturalismo, pluralidad, bilingüismo, monolingüismo y, se destacó la idea de observar la distinción entre las lenguas más como invención social que como una realidad cognitiva, la cual está más relacionada con la expresión del mundo vital y ser en el mundo con una, probable, identidad integrada y pluricultural.

La enseñanza del Español, pues, así como del Arte, la Historia y la Literatura a extranjeros, (aunque, quizá, también a nacionales) se presenta como una labor de gran valor e importancia al ser un potencial suceso de encuentro y espacio de interacción y comunicación para lograr una sociedad más humana e incluyente.

Day of the Dead

img_0949-scaled1000In Oaxaca, the Guelaguetza Festival and all the fairs have come to an end for this year.  We have had a summer full of color, music, art and food. It is such an amazing time of year.

But coming up next in Oaxaca is the Day of the Dead!  At the Instituto Cultural Oaxaca, we will have the “Day of the Dead Course 2016”.   We are going to have a lot of special activities and celebrations, please, read on for further details.

Dia de los Muertos (Day of the Dead) on November 1st and 2nd is an example of the relationship between Christianity and pre-historic traditions and is one of the most colorful and most time-honored holidays in Mexico. Although Dia de los Muertos is nationally recognized, Oaxaca has become known for its traditionally rich celebrations to honor the return of their dead.

Preparations for the Day of the Dead begin at least a week before the festival. It is believed that on the last day of October the souls of children who have passed away come to visit the altars. November 2nd is reserved for adults. It is an old belief that the dead, after their long pilgrimage from the other life, arrive on earth tired and thirsty. To nourish these souls, offerings of candles, flowers and traditional Oaxacan food is placed on the altars.

Altar de muertos del Instituto Cultural Oaxaca

Las señales que guían a nuestros difuntos.

In villages outside the city of Oaxaca, the celebration of Muertos is most commonly known as Todos Santos, or All Saints. This day is often the most celebrated day of the year. Altars, both in homes and cemeteries are honored by all. In local cemeteries you will find the graves wonderfully decorated with candles, flowers and food. During this time the living join together to rejoice the return of their ancestors. During the afternoon of November 1st many Comparsas (parades) take place, which represent and celebrate the return of the dead. Experiencing these parades and visiting cemeteries and homes enables you to enjoy the richness of this celebration and experience for yourself, the cultural importance of the festivals.

You will find that there is much to see and do in the city of Oaxaca and in the surrounding villages during the celebrations. For this reason, we offer you the opportunity to partake in a number of different tours to villages, but also encourage you to stay in the city and absorb the atmosphere. This freedom enables you to immerse yourself in the celebrations and also discover on your own the wonders this culturally rich time in Oaxaca presents.

Our Day of the Dead – Main Program, beginning on Monday, October 24th to Friday, November 4th, includes the following: 

Grammar and activity based classes from 9am – 12pm.

Instructor guided conversation classes from 12pm – 1pm.

Intercambio (a language exchange with someone from the community) in the afternoon. 

Cultural workshops from 4pm – 6pm; the workshops we offer during the Day of the Dead are seasonal and we do not offer our regular workshops during this program. You will be able to choose from a traditional mask making workshop, or a specialized Day of the Dead cooking class. 

We also host a private comparsa (parade), on Tuesday 1st, with our students, which includes a live band, mezcal, hot chocolate, and special Day of the Dead bread.

Additionally, we offer 3 tours to a number of cemeteries and celebrations in the city during the weekend of October 30th; to give students the opportunity to experience in person the number of ways that various populations in Oaxaca celebrate the Day of the Dead. 

La nieve oaxaqueña

¿Qué es “nieve”?

imagenespedia.com

Significa “snow(agua helada blanca)” generalmente, pero aquí en Oaxaca mucha gente imaginaría la nieve como un “dulce cogelado(sorbet)” cuando escuchen esa palabra.  Mmm, LA NIEVE OAXAQUEÑA…¡qué rica!  Nieve oaxaqueña es muy suave y es perfecta cuando hace mucho calor.

taringa

Es muy rica y me gusta mucho.  Desafortunadamente no la tenemos en mi país, Japón.  Es sabrosa pero ¿cómo se preparará la nieve? –Pregunté un día–  Se prepara con la manera muy muy muy antigua.

aquioaxaca

En el bote de aluminio se pone la mezcla de fruta, agua y azúcar.  Cada bote tiene una tinaja de madera done se pone mucho hielo y sal.  Luego el bote se gira y gira y gira y… gira hasta que el liquido está congelado.  –Sí, es mucho trabajo–  Para hacer sólo uno es mucho trabajo, y ¿sabes qué?  Cada nevería tiene muchísimos sabores.   …eso significa que ellos siempre tienen que revisar hasta que sus nieves queden.  El proceso no es tan complicado, nada más necesitas paciencia y mucho tiempo.

pintarest

Sin embargo hay un problema cuando vayan a la nevería.  Es súper difícil escoger le sabor ya que hay mil sabores!  Por supuesto “mil” es una broma, pero en serio hay muchísimos sabores.  Hay sabores de frutas como limón, durazno, fresa etc.  También hay sabor de elote, queso y cacahuate.(Hmm… suena un poco raro para ser un sabor de nieve… fue lo que pensé al principio.  En verdad son ricas.)  Existe algunas saben de alcohol cómo mezcal o tequila para la gente que le gust tomar.  Beso de Ángel, Niagara Especial, Beso Oaxaqueño… no son llaves de lucha libre, pero son los nombres de las nieves.  Quién sabe a que como cada uno.  Sería buena idea probar algunos sabores, o sólo podemos pedir lo que suena rico.

diariodelsur

Creo que es muy difícil tener tantos sabores en Japón porque no cultivamos tantos tipos de frutas cómo México.  Me he dado cuanta que México es un país muy rico.  A mí me encanta la de tuna y leche quemada.  Tuna es la fruta de nopal.  Tiene el color rojo y es muy dura.  Pero el sabor es fresco y muy suave.  La leche quemada sabe como leche quemada.(No puedo explicar de otra manera.  Es perfectamente blanca y para nada se ve quemada pero sabe  como si estuviera quemada.  Fue muy raro para mi cuando la probé por la primera vez, pero ahora me gusta mucho.  Ademas también, siempre, es muy rica con si la cmbinas con otros sabores.

Oaxaca es conocido por las artesanías, pero no se puede hacer a un lado las comidas también.  Si quieres probar las comidas buenas mexicanas, Oaxaca es el lugar donde debes venir. ¿Por qué?

woman1_oishii

¡Simplemente la buena comida nos mantiene contentos!

Ryoko Ami